Início Aprendendo alemão com expressões Das ist mir Wurst | O que significa esta expressão em alemão?

Das ist mir Wurst | O que significa esta expressão em alemão?

Hoje vamos aprender mais uma expressão que é muito usada entre os alemães. A tradução literal de Das ist mir Wurst é “Isso é linguiça para mim”, mas o que realmente significa e como é usada? Esta expressão é usada se você é indiferente ou não liga para algo. Alemães geralmente usam essa frase como uma resposta simples, portanto se alguém perguntar a você “Was möchtest du heute machen?” “O que você gostaria de fazer hoje?” se você não tiver uma preferência, você pode somente responder com Das ist mir Wurst, é o mesmo que dizer “Das ist mir EGAL”, ou seja “Pra mim tanto faz”. “Dá no mesmo”. No sul da Alemanha as pessoas usam uma gíria para a palavra Wurst que é Wurscht. Então, podemos adaptar a palavra e dizer “das ist mir Wurscht”. A diferença é na pronúncia da palavra.
Veja abaixo várias frases de exemplos com áudios para você treinar e entender melhor o uso desta expressão.

Was essen wir heute zu Abend? “Das ist mir Wurst.”
O que vamos jantar hoje? “Tanto faz.”

Es ist mir Wurst, wen du siehst.
Eu não ligo com quem você está saindo.

Machen Sie lieber Urlaub in Italien oder Brasilien? “Das ist mir Wurst. Beide Länder sind fantastisch.”
Você prefere tirar férias na Itália ou no Brasil? “Tanto faz. Os dois países são fantásticos.”

Es ist mir Wurst, was die Leute über mich denken.
Eu não ligo para o que as pessoas pensam de mim.

Es ist mir Wurst, ob er arbeitslos ist, ich möchte nur, dass er mir bezahlt, was er mir schuldet.
Eu não ligo se ele está desempregado, só quero que ele me pague o que me deve.

Veja agora, algumas frases com “Wurscht”, gíria usada no sul da Alemanha. Note aqui que a pronúncia é um pouco diferente. s antes de ch (sch) tem som de x.

Ich würde gerne im Restaurant zu Mittag essen. Was denkst du? “Es ist mir Wurscht.”
Eu gostaria de ir almoçar no restaurante. O que você acha? “Tanto faz.”

Es ist mir Wurscht, ob er kein Geld hat. Ich werde bei ihm bleiben, weil ich ihn liebe.
Eu não ligo se ele não tem dinheiro. Eu vou ficar com ele porque eu o amo.

Wussten Sie, dass sich unsere Nachbarn getrennt haben? “Es ist mir Wurscht.”
Você sabia que os nossos vizinhos se separaram? “Eu não ligo.”

Você já conhecia esta expressão? Conta para mim aí nos comentários. E se não conhecia, espero que tenha gostado de aprender.
Compartilhe este conteúdo com os seus amigos e indique o nosso site, assim eles também aprenderão mais alemão! Bis bald!

Veja outros conteúdos aqui para aprender alemão:

Site: https://www.andreiabohn.com.br/
Youtube: https://www.youtube.com/c/andreiabohn
Instagram: https://www.instagram.com/andreia.bohn/
Facebook: https://www.facebook.com/andreiabohnalemao/

Liebe Grüße,
Andréia Bohn

JÁ É ASSINANTE DO NOSSO SITE?

Assinando gratuitamente nosso site, você ganhará:

1. Livro digital gratuito: ao se tornar assinante, você ganhará uma cópia gratuita do nosso livro digital "Aprender alemão + rápido".

2. Atualizações por e-mail: não perca nenhum dos nossos novos materiais, artigos ou vídeos!

3. Conteúdo exclusivo: ao se tornar assinante, você também receberá conteúdos exclusivos por e-mail.

Powered by ConvertKit
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
Ver todos comentários